王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
月光白得很 |
Der Mond ist ganz weiß |
|
|
|
|
月亮在深夜照出了一切的骨头。 |
In der Nacht bringt der Mond mit seinem Licht alle Knochen zum Vorschein. |
我呼进了青白的气息。 |
Ich habe bläulich weiße Luft eingeatmet. |
人间的琐碎皮毛 |
Die Belanglosigkeiten der irdischen Welt |
变成下坠的萤火覟。 |
Werden zu gefallenen Glühwürmchen |
城市是一具死去的骨架。 |
Die Stadt ist ein totes Skelett. |
没有那个生命 |
Es gibt kein Leben |
配得上这样纯的夜色 |
Das sich einer so reinen Dämmerung würdig erwiese. |
打开窗帘 |
Ich öffne den Vorhang |
天地正在眼前交接白银 |
Himmel und Erde wechseln eben in Silber über |
月光使我忘记我是一个人。 |
Das Mondlicht lässt mich vergessen, dass ich alleine bin. |
生命的最后一幕 |
Der letzte Akt des Lebens |
在一片素色里静静地彩排。 |
Probiert in einem Stück schlichter Farbe ganz still Kostüme an. |
月光来到地板上 |
Das Mondlicht wandert zum Boden |
我的两只脚已经预先白了。 |
Meine beiden Füße waren schon vorher weiß. |